Зеленеет у берега озера ива,
Наклонив свои веточки низко к земле.
Как же в платье, под небом, ты, ива , красива,
Хоть печальный мотив даришь шелестом мне.
Твои листья, как слёзы, что словно в полёте
Вниз летели и, вруг, превратились в листву,
И висят, чтобы осенью, став в позолоте,
Ими нежно покрыть, перед снегом, траву.
Ветер часто, у ивы, проносится мимо,
Каждый раз обрывая на ней новый лист,
И уносит, на воду бросая уныло.
Сиротливо листок опускается вниз.
Листья ивы напомнят пролитые слёзы.
Будто в иве, слеза снова жизнь обновит;
И, зелёные косы подставив под грозы,
Ива тихо с тобой о тебе помолчит.
От весны, ива глаз красотой умиляет.
В иве можно найти, что так близко душе.
Хоть душа, всё же, там своих слёз не узнает,
Хорошо рядом быть и молиться в тиши.
Груз нечаянных слёз рядом с ивой оставлю
И с надеждою, вновь, к небу взор подниму,
Где есть Бог и Господь, Тот, Которого славлю
И, по милость Чьей, я под небом живу.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 2348 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 20) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.